Todavía no había puesto ninguna canción en euskera y tenía ganas. Sobre todo de poner a Ruper Ordorika que desde que compré en el 83 su disco “Ni ez naiz Noruegako Errege”, con letras (algunas) de Bernardo Atxaga, es uno de mis cantantes favoritos.
Esta es Zaindu Maite Duzun Hori. Una gozada.
Iritzi helduak, uste haundikoak,
Gure herriaz.
Goiz eta arrats berriketan
Gure herriaz.
Nik ere nahi nituzke
Halako segurtasunak eduki.
Baina, gauzak zer diren,
kontuak ez zaizkit ateratzen ongi.
Hori suertea
Nonnahikoak diren hoiena!
Sasi guztien gainetikan
Dabiltza hegan.
Inork ez zidan esan
Euskaldun izatea zein nekeza den,
Hobe nuela hautazea
Munduko hiritar izatea.
Kantu leunak
Nahi nituzke jarri.
Eguzkia
Ainubian denari.
Zaindu maite duzun hori.
Hala esaten didate:
Zertan zabiltza maite kontuetan?
Elkarbizitza jokuan
Eta zu, berriz, bertso ttikietan.
Kantu leunak
Nahi nituzke jarri.
Eguzkia
Ainubian denari.
Zaindu maite duzun hori.
Zaindu gorroto duzun hori.
Zaindu…
Opiniones sensatas, de plena confianza,
Sobre nuestro pueblo.
Por la mañana y por la tarde hablando
De nuestro pueblo.
Yo también querría
tener semejantes seguridades.
Pero, lo que son las cosas,
las cuentas no me salen tan bien.
Menuda suerte
La de esos que son de cualquier sitio!
Por encima de todas las zarzas
Andan volando.
Nadie me dijo
Qué dificil es ser euskaldun,
Que más me valía elegir
Ser ciudadano del mundo.
Cantos suaves
Querría poner.
Al que es sol en Ainubi.
Cuida eso que amas.
Me han dicho así:
Cómo andas con asuntos de amor?
La convivencia en juego
Y tú, sin embargo, con versos pequeños.
Cantos suaves
Querría poner.
Al que es sol en Ainubi.
Cuida eso que amas.
Cuida eso que odias.
Cuidalo.
Bonita canción…Yo desde mi ordenador en mi casa, en la periferia de Bilbao, anclado en una Euskadi sangrante integrada en un Estado de Autonomías que buscan el pan y la sal, perteneciente a una Europa que compite con la América de Bush. ¿Y los versos pequeños?. Mis hijos, mi mujer, mi familia, mis alumnos, mis amigos…Zaindu maite duzun hori eta munduko hiriak zure ahalegina ezkertuko du.
Musicalmente prefiero Itoiz (q x cierto algunas de sus letras también son de B. Atxaga), pero la letra de esta canción es bonita.
“Por la mañana y por la tarde hablando
De nuestro pueblo.
Yo también querría
tener semejantes seguridades.
Pero, lo que son las cosas,
las cuentas no me salen tan bien.”
Un saludo
Tx
A mi si me salen las cuentas. Qué complicado es el ser humano!… y un ser humano vasco eso, eso… es la leche.
Estimado Patxi:
Hay quién tiene asco a todo lo vasco, en política tal concepto no vende. Hace años en los cuarteles de la Guardia Civil se prohibió las bebidas KAS por su presunta relación con la banda ETA. A ti te gusta la música y posiblemente la letra que entona Joseba Ordorika, letra por otro lado de Joseba Sarrionanindia aquél legendario etarra-poeta que escapó de Martutene en los gigantescos bafles de un grupo musical, cuyo paradero es desconocido sea quizás uno de los dirigentes que dirige los objetivos de ETA.
Esto abre una esperanza a la tolerancia con el mundo de ETA que no se justifica con acciones de Gobierno de Madrid. Y a ti te gusta la poesía de Sarrionanindia y la música de Ordorika. Serías un gran JUEZ.
Yo sin embargo, prefiero escuchar la música clásica. Por lo menos no hacen apología del terrorismo. PERDÓN EN UNA OCASIÓN ESCUCHÉ A Lourdes Iriondo y me gustaron sus tonos, cuando supe de su pelaje me causó repugnancia. De igual forma sucede a los padres cuando un de sus hijas ha sido violada y asesinada; al ver a su ejecutor por mucho tipazo que tenga, el odio y repugnancia les sale a los padres a flor de piel y del alma. Algunos políticos soy de una pasta especial, al igual que lo toreros ¡Bravo por la música que nos hace mágicos! Como diría el cantautor que si que me gusta su música, Juan Pardo.
Hola Patxi!
Me encanta esta canción, y también tengo una entre Mikel Laboa y Ordorika preciosa llamada si no me equivoco “Korrikaren abestia” le da un toque muy especial la txalaparta y la voz tan singular de Laboa junto a la de Ruper, seguro que la conoces.
Un abrazo desde Salamanca y a seguir igual!
Rectifico, la canción que he nombrado creo que no tiene txalaparta, he confundido el ritmo con otra que sí lo llevaba jiji pero vamos, que me encanta la canción
Al paso que vais ni cantar en euskara se podra. Menos rollos caperucita.
Excelent post, sigue con el buen trabajo!
no me puedo creer que en la pagina de un “SOCIALISTA”,( que ya me gustaria que te las vieses cara a cara con Pablo Iglesias,PATXI), se pueda ver a la vez que un video de ruper ordorika otro de los borrokas haciendo apologia de un pais que no es suyo sino que es de todos los vascos y vascas como dice Ibarretxe. Aunque algunos vascas y vascos no seamos ni del PNV ni del PSEE ni del PP ni de ANV;HB;ARALAR o su p…Madre-
VIVA EL MUNDO AUNQUE CON ESTOS POLITICOS DE MIER… TERMINAREMOS COMO EN PALESTINA TODOS A OSTIAS……AH PERDON QUE AQUI YA LO ESTAMOS!!
Zaindu maite duzun hori… Euskal Herria zaindu nahi izan zuen Sarrik hori zelako bere amodio kuttuna, espetxean sartu zuten horregatik eta, zorionez zulo hartatik ihes egitea lortu zuen: Sarri, sarri, sarri, sarri, sarri, sarri, VIVA TU! Zelako hipokrisia zeurea. Alde batetik Joseba Sarrionaindiaren poemak miresten eta bestetik, berak bezala Euskal Herria maitatzen dutenak gartzelaratzen. Nik ezagutzen dut beste abesti bat, hau Su Ta Gar-ena, eta zati batean zera dio: Nazka! Ematen dute! Beldurra! Sospetxosoa edozein gazte!
Trad: Dan asco! Miedo! Cualquier joven resulta sospechoso!
Esta guai esto de poner una canción de un conciudadano y decir encima que es uno de tus “cantantes preferidos”, sin pararse ni siquiera a pensar (más empatía, Patxi y menos dogmas) que Ruper Ordorika forma parte de todos esos miles de ciudadanos vascos que no pueden llevar a cabo su modelo de sociedad porque unos fachas totalitarios llevan ya un montón de tiempo prohibiéndolo.
Quizás ser un Indivisible no sea problema en Boston o en Nerja pero desde luego en Euskadi lo es. Y mucho.
Y tu decías que los anteriores lehendakaris no eran los lehendakaris de todos los vascos. Consejos vendo… Obligar no funciona, Patxi. Necesitamos tolerancia no dogmas ni complejos fachas y antidemocráticos. Gorantziak, Ruper.
El problema es que hoy en día el gobierno que presides prohibe colgar carteles de Joseba Sarrionaindia, por ejemplo, golpea, multa y reprime a quien quiera recordar a este grandísimo escritor. Hay que tener rostro. ¿Qué pasa si mañana empapelan Bilbao con fotos de Sarri?
Una gozada de canción, bai horixe. Y también es uno de mis cantantes favoritos. Y esta canción, queridos, está dedicada a los perseguidos injustamente, a los que quieren juzgar dentro de un par de semanas, a los grandes delincuentes de la cultura, de la lengua y delincuentes de la diversidad de opinión. Los que crearon ese diario que leíamos los que no compartimos la ideología del presidente López ni del “Correo Español”. Los que leemos “Berria” y también amamos la libertad. “Egunkaria” libre! Aupa Ruper!
Egunkaria aurrera!!! Zaindu maite duzun hori!!
[…] iritsi naiz atzoko inuxentada baten hariari segika: 2008ko mezu bat, oraindik hautagai zenekoa, Ruper Ordorika goraipatzen: “uno de mis cantantes favoritos”, tar, tar, tar. Leindiekariaren musika zaletasunaz hitz egin […]
PATXI NO ERES MAS QUE UN HIPOCRITA!!!
TU NO AMAS ESTA TIERRA, QUIERES DESACER SUS RAICES Y CON ELLO SU CULTURA Y SU LENGUA. MANDAS REPELER CON TODA LA VIOLENCIA E IMPUNIDAD CUALQUIER ATISBO QUE INTENTA COSTRUIR EUSKAL HERRIA!! ATXILOKETAK, ILEGALIZAZIOAK, TORTURAK, JARRAIPENAK… EDOZEIN GAZTE TERRORISTA??
UTZI PAKEAN EUSKAL HERRIA ETA EUSKAL HERRITARROK!!!!!
TU REINO DE DESGOBIERNO ESTA LLEGANDO A SU FIN Y NOSOTR@S HAY ESTAREMOS, COMO SIEMPRE EMOS ESTADO Y ESTAREMOS. PORQUE NOSOTROS AMAMOS LA LIBERTAD Y ESO NO SE PUEDE ROBAR NI CON TUS MENTIRAS NI LA DE LOS ESTADOS ESPAÑOL Y FRANCESES HAN INTENTADO HACERLO DURANTE SIGLOS!!
YA EMOS GANADO Y LA INDEPENCENCIA ES UNA CUENTA ATRAS!!
Ez nago seguru, baina uste dut letra hori ez dela Joseba Sarrionaindiarena.
Itzulpenean, «al que es sol en Ainubi» gaizki itzulita dago. «Añube» hitzak ‘laiotza’ esan nahi du Oñatiko euskaran, eta itzulpen zuzena hau da: «sol, al que está en la umbría (edo “en paraje sombrío»)».
Horretaz gain, nik kantuko pasarte hau gogorarazi nahi nizueke guztioi: «zaindu maite duzun hori, zaindu gorroto duzun hori».